Clinical Information
It is an integral part of the beauty and the genius of Classical Chinese Medicine that its significance exceeds the realm of the purely theoretical. In fact, it is the core assertion of the classical mandate that deep grounding in the mythopoeic, symbol-oriented way of classical thinking will lead to profound clinical results. Now as ever, classical standards of quality, depth, and breadth are needed if a practitioner wishes to advance beyond the present state of Chinese medicine, which primarily has come to be defined as a modality limited to the treatment of body pain and sports injuries. The classical model of diagnostic insight can provide keys to treatment approaches for a wide variety of serious and chronic diseases that afflict the world today, including many recalcitrant disorders and “mystery syndromes” that cannot be satisfactorily resolved by modern medicine.
This section contains a sampling of articles and case studies that demonstrate the clinical efficacy of the broadly defined classical approach to healing in a modern setting.
Lu Chonghan (Associate Professor, Chengdu University of TCM)
Translated by Kendra Dale
Good evening ladies and gentlemen!
Not that long ago I received an invitation from the Guangxi College of Traditional Chinese Medicine to give a few lectures, which I heard later were well received. Based on that reception, the College later invited me to be a visiting professor and take a supervisory role over some of their projects. At that school, I’ve developed lasting relationships with both teachers and students. So now that I’ve returned (to Chengdu), the leaders of our College of Foundational Medicine asked that I would share some of my clinical experiences right here at our own university.
By Heiner Fruehauf

In this paper, a seasoned practitioner of classical Chinese herbalism explains how one of the most important herbs in the Chinese materia medica can be used, once properly grown and processed, without the side effects associated with the toxic alkaloid aconitine. Heiner Fruehauf summarizes some of the dramatic lore surrounding the use of the herb aconite (Fuzi) in East and West, while exploring how Chinese medicine practitioners can utilize the herb safely in modern times to treat a wide range of medical conditions. This version of the article is being published in advance of its forthcoming publication in Journal of Chinese Medicine, which will feature a variation of this article, with additional information. We will post it as soon as it becomes available in the Journal of Chinese Medicine.
Translated by Heiner Fruehauf
The following text represents the most detailed pre-modern description of the traditional cultivation of medicinal aconite in China. It was written more than 900 years ago by a Sichuanese official in charge of Zhangming County. Zhangming is situated in the location of today’s Jiangyou County, epicenter of the recent Sichuan earthquake, which has been identified by all ancient materia medica experts as the only place where genuine Chinese aconite should be sourced from.
Übersetzt von Heiner Frühauf
Deutsche Übersetzung Markus Goeke
Der folgende Text ist eine der detailliertesten prä-modernen Beschreibungen der traditionellen Kultivierung von medizinischem Aconitum in China. Er wurde vor mehr als 900 Jahren von einem für die Grafschaft Zhangming verantwortlichen Beamten aus Sichuan verfasst. Zhangming liegt im Gebiet des heutigen Bezirks Jiangyou, dem Epizentrum des jüngsten Erdbebens in Sichuan und wurde von allen antiken Gelehrten der Materia Medica als das einzige Gebiet betrachtet, aus dem echtes chinesisches Aconitum bezogen werden sollte.
By Heiner Fruehauf
Gancao Xiexin Tang was first recorded by the Han physician Zhang Zhongjing about 1,800 years ago. Both Shanghan lun and Jingui yaolüe, the now separated parts of his classic guidebook on herbal formulas (Shanghan zabing lun), cite this particular formula.
By Heiner Frühauf
Übersetzung ins Deutsche Markus Goeke
Gancao Xiexin Tang findet ihre erste Erwähnung durch den Han-Arzt Zhang Zhongjing vor etwas 1.800 Jahren. Sowohl das Shanghan lun als auch das Jingui yaolüe, die beiden heute getrennten Teile seines klassischen Führers über Kräuterrezepturen (Shanghan zabing lun), erwähnen diese besondere Rezeptur.
Aus dem Englischen übersetzt von Dr. med. Alexander Simon.
by Heiner Fruehauf
by Heiner Fruehauf
by Heiner Fruehauf
Japanese Kanpo (“Chinese modalities”) medicine has in many ways distinguished itself as an independent school of Oriental medical practice. Although Kanpo practitioners generally derive their inspiration from the Chinese classics, they have developed their own set of diagnostic procedures, therapeutic methods, and medical theories, certain aspects of which vary quite drastically from standard approaches adopted by their colleagues in modern China. To dismiss the Japanese system as an unorthodox branch of Chinese medicine, however, would belittle the age-old Japanese practice of “creative imitation” as baseless esotericism, and miss important aspects of classical Chinese theory that have been preserved and illuminated by the Japanese approach. Abdominal diagnosis, for instance, was first mentioned in the 2nd century clinical classic Shanghan zabing lun (On Disorders Caused by Cold and Miscellaneous Diseases), but is now virtually forgotten in China. Kanpo medicine, on the other hand, has developed abdominal examination into a diagnostic modality in its own right. The Kanpo concept of “blood path disorder” (Chinese: xuedao zheng) is another example that fits this particular context. The purpose of this investigation is to illuminate the clinically extremely significant concepts of “blood” and “blood path disorders” by exploring their Chinese origins.
by Heiner Fruehauf
von Heiner Frühauf
aus dem Englischen übersetzt von Markus Goeke.
by Heiner Fruehauf
by Heiner Fruehauf
von Subhuti Dharmandanda und Heiner Frühauf
aus dem Englischen übersetzt von Markus Goeke.
By Heiner Fruehauf
In the Western hemisphere, the gingko tree has long been a symbol for the exotic atmospheres of East Asia. More recently, German researchers have tapped into the memory enhancing effect of the gingko leaf, triggering an avalanche of books and articles on the medicinal properties of the gingko. As the Western public becomes increasingly exposed to various gingko products, I would like to take the opportunity and reflect on the rich cultural lore and early medicinal usage that characterize this plant in its country of origin, China.


